Учим и учимся солнечной и лунной речи. Для начала неплохо бы учебников хороших накидать и методик обучения.
Помогите перевести!
>>103 Случайно не манускрипт Войнича, нэ? Слушай, сам хотел бы перевод знать (если он вообще возможен, кстати)!
хоть бы написали что это
>>128 Забанили на гугле? Вкратце, это книга, которую уже лет сто не могут расшифровать.
де бы налуркать себе годных учебников по латыни? Вообще, с чего начать? Эх, найти бы запись речи человека с более-менее правильным произношением, чтобы понять, как она вобще звучит.
>>187 В.Н.Ярхо, Н.Л.Кацман, Латинский язык. на мой взляд, очень хороший учебник. и в сети вроде есть. >Эх, найти бы запись речи человека с более-менее правильным произношением, чтобы понять, как она вобще звучит. лол, за машиной времени - в физика-тред.
>Эх, найти бы запись речи человека с более-менее правильным произношением, чтобы понять, как она вобще звучит.
>>188 Ну мне же не нужна речь римлянина, лол. Интересует только пара моментов, типа произношения "h" перед гласными и подобное.
>>189 везде говорят по-разному, ориентируясь на родную фонетику. у нас принято смягчать [l] как в немецком. остальные звуки произносят как в русском. или ты о правилах чтения? они в учебниках есть
>>189 Если живешь в москве или питере, можешь послушать католическую службу на латыни: http://www.unavoce.ru/
На илита.че недавно выкладывали диски с учебными материалами. Если кому надо, могу найти тред и перепостить ссылки.
>>1437 раземуеется нужно!
Делюсь доброчан. Английский (60 уровней + грамматика) а так же итальянский, испанский, немецкий и французкий (в change subjects). http://www.freerice.com/
>>1438 Доставляю раржпег торрента "Нихонский для начинающих".
Доброаноны, переведите парочку фраз с английского, пожалуйста. no-effort T-shirt I've seen my obstructed dreams! Speaking of things we can't bring ourselves to do... Continuing this next volume would be nice.
бумп.
>>1500 Переведу, как знаю. Если не так, да помогут мне ~~раммар~~ лексик-наци английской закалки. Беспроблемная футболка. Я увидел мои загражденные (перекрытые, заслоненные [сложно подобрать подходящее слово]) сны! оворя про вещи, которые мы не можем заставить себя сделать... Хорошо было бы продолжить этот следующий том.
>>1500 >no-effort T-shirt effort - усилие Набрал в гугле, нашел это. http://www.zazzle.com/noefforttshirt-235791619184583250 Без угля я бы решил, что это футболка, которую можно получить (или сделать) не затратив никаких усилий.
>no-effort T-shirt
Исправляю дальше. > Speaking of things we can't bring ourselves to do... Continuing this next volume would be nice. А если говорить о вещах, которые мы не можем себя заставить сделать... то продолжить это в следующем томе было бы неплохо.
> Speaking of things we can't bring ourselves to do... Continuing this next volume would be nice.
>>1566 >>1567 Про футболку я было подумал, что это может быть идиома, но погуглить не додумался. Effort - усилие, это я знаю, но no-effort решил перевести как "беспроблемная", ибо слова "безусильный" нет, а "ненапряжный" - кагбэ просторечно. Сontinuing this next volume - таки не заметил, что "next volume" - обстоятельство, а не дополнение. Фейл. Так и хочется перевести "этот ваш следующий том".
>>1568 Я это перевел по аналогии с next year, next day и т.п. "Этот следующий" - так просто не говорят, особенно по-английски. Тогда было бы the next volume. Футболку можно назвать футболкой халявщика, илия халявной футболкой (просторечно, да).
Бамп!
- wakaba 3.0.9 + futaba + futallaby -